Ukrainian Language Notary Guide

Ukrainian language notary guideUkrainian Language Notary Guide

A Ukrainian language notary guide is a tool to help notarize a document written in the Ukrainian language, or for a signer who speaks Ukrainian.  If the notary does not speak Ukrainian, this helps to bridge the language barrier.  It is similar to a Ukrainian phrase book used by a tourist when traveling in a Ukrainian-speaking country or community.

In Colorado, the notary may not use a human as a translator or interpreter.  This is because the notary would not know if the translator is being honest.  The notary must communicate directly with the signer.

GOOGLE TRANSLATE

Google Translate is free software that can translate a Ukrainian document.  It is available at https://translate.google.com/ or can be downloaded as a phone application.

You can cut and paste text from a Ukrainian language document, upload a document file, or enter a website address for translation.  That may be useful to translate a Ukrainian language foreign embassy website.

It helps the notary to use reasonable care to confirm the title and purpose of the document.  The translated document is not notarized, so the translation does not need to be 100% accurate.  The original document in the Ukrainian language is notarized.

The notary certificate can be in the Ukrainian language if the notary speaks Ukrainian.  If the document is going to a foreign country and needs an apostille certificate attached by the Colorado Secretary of State (SOS), then the notary certificate must be in English.

If the signer does not speak good English, a Ukrainian language notary guide that includes common notary questions and sentences may be a useful tool.  Below are some suggestions.  The notary may include others as needed for the situation, and then use Google Translate to generate a numbered list.  The notary can then point to the line number to select a phrase or question.  The signer could type an answer in Google Translate and then translate it into English.

UKRAINIAN LANGUAGE NOTARY GUIDE

1. Hello. My name is [John]. I am a Notary Public.
1. Привіт. Мене звати Джон]. Я Notary Public.
2. I do not speak your language.
2. Я не розмовляю вашою мовою.
3. What is your name?
3. Як тебе звати?
4. Please print your [name] on this paper.
4. Будь ласка, роздрукуйте своє [ім’я] на цьому папері.
5. May I please see your identification?
5. Чи можу я побачити ваше посвідчення?
6. What type of document is this?
6. Що це за тип документа?
7. Please print the document title on this paper.
7. Роздрукуйте назву документа на цьому папері.
8. Have you read this document?
8. Ви читали цей документ?
9. Please fill in this blank space.
9. Будь ласка, заповніть це порожнє місце.
10. Do you understand the purpose of this document?
10. Чи розумієте ви мету цього документа?
11. Are you signing this document voluntarily?
11. Ви добровільно підписуєте цей документ?
12. Do you acknowledge that this is your signature?
12. Чи визнаєте ви, що це ваш підпис?
13. Do you swear or affirm that these statements are true and correct?
13. Ви присягаєтеся чи підтверджуєте, що ці твердження правдиві та правильні?
14. Please sign your name here.
14. Будь ласка, підпишіть тут своє ім’я.
15. My fee is [number] dollars.
15. Мій гонорар становить [число] доларів.
16. Yes
16. Так
17. No
17. Ні
18. I do not understand.
18. Не розумію.
19. I do not know.
19. Не знаю.
20. Please repeat.
20. Повторіть будь ласка.
21. Please speak slowly.
21. Будь ласка, говоріть повільно.
22. Thank you.
22. Дякую.
23. Nice to meet you.
23. Приємно познайомитися.
24. Here is my business card.
24. Ось моя візитка.
25. Have a nice day.
25. Гарного дня.
26. Good bye.
26. До побачення.
27. Here is the name and phone number of a notary that speaks Ukrainian.
27. Ось ім’я та номер телефону нотаріуса, який говорить українська.
28. I am not a notario publico.
28. Я не нотаріус.
29. I am not an attorney.
29. Я не адвокат.
30. I do not give legal advice.
30. Я не даю юридичних консультацій.
31. I am not a civil law notary.
31. Я не є нотаріусом цивільного законодавства.

The notary should write the title and description of the document in the notary journal. For example, a Power of Attorney in Ukrainian is called a Довіреність (Dovirenistʹ). The number of pages should be shown. Ask the signer to fill in any blank spaces before notarizing.

It is best to use the date format: July 4, 2022, rather than 7/4/22 (mm-dd-yy). In many foreign countries, the date is in dd-mm-yy format, so 7/4/22 would be 7 Apr 2022.

A Ukrainian language notary guide can be a useful tool for a notary to accommodate a Ukrainian language speaker.

Disclaimer: This article is not to be considered or used as legal advice. For legal advice, contact a licensed, competent attorney.

Disclaimer: CRS 24-21-525(4)
I am not an attorney licensed to practice law in the state of Colorado
and I may not give legal advice or accept fees for legal advice.
I am not an immigration consultant, nor am I an expert on immigration matters.
If you suspect fraud, you may contact the Colorado attorney general’s office or the Colorado supreme court.

Я не є адвокатом, який має ліцензію на юридичну діяльність у штаті Колорадо
і я не можу надавати юридичні консультації або приймати плату за юридичну консультацію.
Я не консультант з питань імміграції та не експерт з питань імміграції.
Якщо ви підозрюєте шахрайство, ви можете звернутися до Генеральної прокуратури Колорадо або Верховного суду Колорадо.

Visit our website for Colorado Springs Mobile Notary services or Colorado Notary Training classes.

© Copyright 2022  ABC Legal Docs, LLC  All rights reserved.  Do not copy.  Citations welcome.  Terms of Use apply.

Please add a valuable comment or question, not spam, to our Colorado Notary Blog. Please share on social media. Our Terms of Use and Blog Comment Policy apply.

Please leave a go to Google reviewsBlog Review [new window]. Thank you!
+ +